Réception de la littérature belge dans les espaces culturels tchécophones et germanophones durant le modernisme (1870-1940)
Ce colloque est organisé en collaboration avec le CEFRES, le département de littérature tchèque et comparée, Université Charles, l’Institut de littérature tchèque, Académie tchèque des sciences et l’Institut de littérature slovaque, Académie slovaque des sciences.
Il s’inscrit dans le cadre du projet PDR du FNRS (Fonds de la Recherche Scientifique, Belgique) intitulé « La Belgique « lue » en allemand et en tchèque » (2024-2027), dirigé par Petra James (Université libre de Bruxelles) et Hubert Roland (UCLouvain).
Dates : 15-17 avril 2026
Lieu : CEFRES, Na Florenci 3, Prague 1
Langues : allemand, anglais, français, tchèque
L’affiche officielle du colloque à télécharger ici.
PROGRAMME
Wednesday, April 15
09:30 – 10:00
Institutional welcome by Mateusz CHMURSKI (Director of CEFRES) & Petr ŠÁMAL (Director of the Institute of Czech Literature, Czech Academy of Sciences)
Introduction by Petra JAMES and Hubert ROLAND
10:00 – 12:00 Central European and Slavic Female Mediation of Maeterlinck
Chair: Clément DESSY
Petra JAMES (Université libre de Bruxelles / MSH),
Marie Kalašová et Maurice Maeterlinck en Bohême
Agnieszka KUKURYK (Pedagogical University of Kraków)
Le symbolisme belge depuis la semi-périphérie : la réception de Maurice Maeterlinck dans l’écriture critique féminine polonaise (1890-1925)
Laure KAZMIERCZAK (Université de Mons)
Les traductrices de Maeterlinck dans les espaces germanophone et russophone : entre légitimation et invisibilisation
Martin BRTKO (Slovak Academy of Sciences)
La réception de Maurice Maeterlinck dans la culture slovaque et ses traductions avant 1940
12:00 – 13:00 Lunch
13:00 – 15:00 Belgian Symbolism in Central Europe
Chair: Martina MECCO
Tomasz ZIELNIK (Wrocław University)
Les traductrices polonaises des lettres belges de langue française dans les années 1880-1914
Michal TOPOR (Charles University of Prague)
Snímání Georgese Rodenbacha v česko-německém soupolí – v letech 1890-1914
Quintus IMMISCH DI PADUA (UCLouvain)
Transnationale Netzwerke und literarischer Transfer: Erna Rehwoldt als Verhaeren-Übersetzerin
Nina PAPCUNOVÁ (CEFRES / Slovak Academy of Sciences)
Reception of Belgian Literature in Slovakia in the First Third of the 20th Century
15:00 – 15:30 Coffee Break
15:30 – 16:30 Digital Humanities: Visualising the Reception of Belgian Literature in Central Europe
Martina MECCO and Quintus IMMISCH DI PADUA
19:00 – 20:00, Embassy of Belgium in the Czech Republic
Na Zátorce 22/671, Bubeneč, Praha 6
Keynote by Paul ARON (Université libre de Bruxelles)
La modernité belge (1880-1914), une dynamique culturelle nationale et internationale
Thurdsay 16 April
10:00 – 12:00 Mediators
Chair: Quintus IMMISCH DI PADUA
Michał MRUGALSKI (Humboldt University of Berlin)
Parallel Afterlives: The Belgian Experience in the Writings of Maria Dąbrowska and Juliusz Kaden-Bandrowski
Caroline SIEBERT (Leipzig University)
Czech Publisher Kamilla Neumannová – A Mediator of French and Belgian Literature
Hubert RONALD (FNRS / UCLouvain)
Thea Sternheims Engagement als deutsch-belgische und europäische Kulturmittlerin zwischen den Weltkriegen
Wilken ENGELBRECHT (Palacký University Olomouc)
Die “grande dame” der niederländischsprachigen Literatur vor dem Krieg: Lída Faltová
12:00 – 13:30 Lunch
13:30 – 15:00 Camille Lemonnier: Female Translators in German and Czech
Chair: Petra JAMES
Julia GLUNK (Albert-Ludwigs-Universität Freiburg)
P. Cornelius or Warum ich Männerkleider trug. Camille Lemonnier’s German Translator Nelly Pins (1883-1921)
Clément DESSY (FNRS / Université libre de Bruxelles)
The German-speaking Reception of Camille Lemonnier’s Works
Martina MECCO (Université libre de Bruxelles / MSH)
“Citím, že jeho umění je veliké”. Camille Lemonnier’s Czech Reception
15:00 – 15:30 Coffee Break
15:30 – 17:00 Literature and Geopolitics
Chair: Hubert ROLAND
Maria Diletta GIORDANO (Sapienza University of Rome)
Belgian Literature in “Das literarische Echo” (1889-1935)
Adrian ARMSTRONG (Queen Mary University of London)
Blood Brother or Godfather? Guido Gezelle in Rudolf Alexander Schröder’s Wartime Translation (Leipzig, 1917)
Julie CROMBOIS (Institute for the Equality of Women and Men / UCLouvain)
A Gendered Perspective on Cultural Transfers: The Circulation of Women’s Writing between French-Speaking Belgium and Germany in the Third Reich (1933-1945)
17:00 – 17:15 Coffee Break
17:15 – 18:15 Keynote by Mario ZANUCCHI (University of Salerno)
Translatorische Autorschaft als ästhetische Innovation: Die weiblichen Stimmen des belgischen Symbolismus im deutschsprachigen Raum
Friday 17 April
10:00 – 10:45 Women in Archives
Chair: Quintus IMMISCH DI PADUA
Alissa L’ABBÉ (Universität der Bundeswehr) and Grace EVANS (Johann Wolfgang Goethe-University)
Lost in Archives?! Schreibende Frauen am Übergang vom 18. zum 19. Jahrhundert
10:45 – 11:15 Coffee Break
11:15 – 12:45 Mediation and Adaptation
Chair: Caroline SIBERT
Ola SIDORKIEWICZ (Université libre de Bruxelles / MSH)
Eating Maeterlinck: Rewriting as Reception in Stefan Themerson’s Professor Mmaa’s Lecture
Helga MITTERBAUER (Université libre de Bruxelles)
Fashion and Design: Networks of Female Texture Between Brussels, Prag, and Vienna
Jovanka ŠOTOLOVÁ (Charles University)
Běla Vrbová-Pavlousková en tant que traductrice de Georges Simenon
12:45 – 14:30 Lunch
14:30-16:00 Challenging the Concept of Autonomy in Literary Theory
Chair: Mateusz CHMURSKI
Martin HRDINA (Czech Academy of Sciences)
Asymmetry of the Autonomy of Literature
Josef ŠEBEK (Charles University)
Field vs. Transfer and Network: Which Model Is the Most Suitable for the Transnational and Translingual (Gendered) Literary Phenomena?
Anna SCHUBERTOVÁ (Charles University / Czech Academy of Sciences)
The Ethical and Aesthetic Autonomy beyond Bourdieu
16:00 – 16:30 Coffee Break
16:30 – 17:30 Keynote by Libuše HECZKOVÁ (Charles University)
The Hidden Movers and Shakers of Modernity (online)
Conclusions