Host Visegrádského fóra č. 3: Ioana Popa, mezi Prahou a Bratislavou

CEFRES má tu čest přivítat v rámci Visegrádského fóra ve spolupráci s Katedrou jihoslovanských a balkanistických studií FF UK (koordinátorka: Libuše Valentová) a spolu s Ústavem světové literatury Slovenské akademie věd (koordinátorka: Libuša Vajdová) francouzskou socioložku Ioanu Popu od 11. do 15. dubna 2016!

Program naleznete v kalendáři aktivit CEFRESu.

POPA_ISPIoana Popa působí jako vědecko-výzkumná pracovnice v CNRS a členka Ústavu politických a sociálních věd (ISP, UMR 7220). Vzděláním socioložka, zabývá se tato badatelka kulturními a vědeckými cirkulacemi mezi Východem a Západem během studené války. Její kniha Traduire sous contraintes. Littérature et communisme (1947-1989), která vyšla v roce 2010, spojuje sociologii překladu se sociologií literatury a intelektuálů. Ioana Popa je zároveň členka evropského projektu « International Cooperation in the Social and Human Sciences: Comparative Historical Perspectives and Future Possibilities (INTERCO-SSH) », 7. rámcového programu Evropské komise (2013-2017).

Více informací na její osobní stránce – zde.

Poslední publikace
  • Traduire sous contraintes. Littérature et communisme (1947-1989), Paris, CNRS Editions (coll. Culture & Société), 2010.
  • « Aires culturelles et recompositions (inter)disciplinaires. La 6e Section de l’ÉPHE et les études sur l’espace russe, soviétique et est-européen », Actes de la recherche en sciences sociales, n° 210, 2015, p. 60-81.
  • “‘Discreet Intermediaries’. Transnational Activities of the Fondation pour une entraide intellectuelle européenne 1966-1991”, in Simo Mikkonen and Pia Koivunen eds., Beyond the Divide : Entangled Histories of the Cold War Era Europe, New York, Berghahn, 2015, p. 151-173.
  • « Insoumission et art de publier », Genèses. Sciences sociales et histoire, n° 100-101, 2015, p. 210-217.
  • “A comparative and differentiated analysis of the East/West literary transfers during the Cold War”, in Larisa Schippel, Magda Jeanrenaud, Julia Richter (Hg.), Rumänische Übersetzungsgeschichte – Prozesse, Produkte, Akteure, Frank und Timme (coll. TransÜD)/ Editura Universitatii Alexandru Ioan Cuza, Iaşi, 2014, p. 61-76.
  • « La circulation transnationale du livre : un instrument de la Guerre froide culturelle », Histoire@Politique. Politique, culture, société, n° 15, « Contribution à l’étude des circulations littéraires et scientifiques », septembre-décembre 2011.
  • « De l’exportation officielle au transfert clandestin », dans Anne Dulphy, Robert Frank, Marie-Anne Matard-Bonucci, Pascal Ory (dir.), Relations culturelles internationales au XXe siècle, Bruxelles, Peter Lang, 2010, p. 277-290.