Transatlantic Crossings

Polish Communities in France and in the United States after WW2 and their Political Practices

9th session of CEFRES in-house seminar
Through the presentation of works in progress, CEFRES’s Seminar aims at raising and discussing issues about methods, approaches or concepts, in a multidisciplinary spirit, allowing everyone to confront her or his own perspectives with the research presented.

Location: CEFRES Library and online (to get the link, write to cefres[@]cefres.cz)
Date: 
Tuesday, May 27, 2025 at 4:30 pm
Language: 
English

Speaker: Florence Vychytil-Baudoux (EHESS / CEFRES)
Chair: tba

Text to be read: Michael Werner & Bénédicte Zimmermann, « Beyond Comparison: Histoire Croisée and the Challenge of Reflexivity », History and Theory, 2006, vol. 45, no 1, p. 30‑50.

Abstract:

Between the 1880s and the 1930s, over 12 million people left Polish territories “za chlebem” (for bread). While before WW1 the United States attracted most Polish peasants looking for a better future, it was France that became the main destination for Polish migrants in the interwar period. Continue reading Transatlantic Crossings

Transborder Societies : Diaspora and its Limits as an Analytical Concept

Sixth session of 2018 common epistemological seminar of CEFRES and IMS FSV UK led by

Florence Vychytil-Baudoux (CEFRES – EHESS)
Transborder Societies : Diaspora and its Limits as an Analytical Concept

Where: CEFRES library – Na Florenci 3, 110 00 Prague 1
When: Thursday 03.05.2018 from 3:30 pm to 5 pm
Language: English

Text:

  • Rogers Brubaker, “The ‘Diaspora’ Diaspora”, Ethnic and Racial Studies, 28.1 (Jan. 2005), pp. 1-19.

Transcultural Europe in the Global World

Transcultural Europe Narrated: Testimonies, Interviews, Life narratives in Humanities, Social and Political Sciences

Workshop

Date: Thursday, April 7th, 2022
Location: CEFRES Library, Na Florenci 1420, Praha 1
Language: English and French

Organizers: 
  • Chiara Mengozzi, Charles University
  • Ondřej Švec, Charles University

Workshop organized by the Faculty of Arts, Charles University, with the collaboration of CEFRES.

Continue reading Transcultural Europe in the Global World

Transfer, Translation and Transmission of Knowledge in Monastic Networks – Keynote speech by József Laszlovszky

Transfer, Translation and Transmission of Knowledge in Monastic Networks. Research Directions and Approaches in the Study of Medieval and Early Modern Patterns

A keynote speech by József Laszlovszky (Department of Medieval Studies, Central European University, Budapest)

Time & Venue: 5:30 PM at Špork Palace, Hybernská 3, Prague 1, room nr. 303
Language: English

József Laszlovszky is a full time professor of the Department of Medieval Studies at the Central European University and a guest lecturer at the Department of Medieval and Postmedieval Archaeology at the  Eötvös Loránd University.  His research fields cover archaeology, archaeozoology, material culture and everyday life with a strong focus on ecclesiastical, urban and enomic history. He is the director of the Cultural Heritage Studies Program at CEU.

Abstract

Interactions and exchanges (spiritual and material) between monastic communities have been discussed in monastic studies for a very long period of time: to some extent the history of monastic culture and the issue of mission by monastic groups cover all related research questions in this context. Textual and church historical research of monastic rules, the movement and travels of leading monastic figures, the history of pilgrimages, the transmission of texts between monastic scriptoria, and the study of monastic libraries were typical research directions in these previous studies.  More recently, the concept of knowledge transfer was introduced as a holistic approach and more emphasis has been given to the problem of communication. The question is not only about the object of the knowledge transfer, but more about the ways and means of interactions between the monastic communities.

By using the results of a joint research project carried out by the FOVOG (Research Centre for the Comparative History of Religious Orders) in Dresden and the Department of Medieval Studies at CEU (Budapest) during the last some years this paper offers an overview of the new research directions in monastic studies. It will discuss the key concepts of these studies, such as the transmission of ideas, objects and complex knowledge packages in monastic circles. These examples allow us to understand better the general problem of monastic life. The combination of a written regula and of a set of unwritten rules and practices is the key factor in establishing a new monastic community.  Research results will be presented on the issue of monastic architecture, technological innovations and of „monastic business management”. Recent studies in the field of such questions in the medieval and early modern period have already demonstrated that the traditional boundaries between the different monastic orders should not be taken as clear cut division lines and more interaction can be detected in this respect. By introducing new research concepts into these fields of studies, such as the concept of monastic landscape, a more global (international) research direction can be developed. At the same time, local aspects and influences can also be taken into consideration, and for these the issue of siting or site selection in the process of a new monastic foundations play a crucial role.

Instead of a panoramic and general overview of all these questions, the paper will offer case-studies to highlight different research approaches and concepts, particularly in the context of material evidence for knowledge transfer and transmission of ideas.

 

Translating from French in Central Europe in the 20th century: Political and Cultural Contexts

International Round Table: Translating from French in Central Europe in the 20th century: Political and Cultural Contexts (Hungary, Czech Lands, Poland, Slovakia)

Venue: Institute of Foreign Literatures, Slovak Academy of Sciences (SAV), Konventná 13, Bratislava

Organizers: Antoine Marès (Paris 1 University – Panthéon-Sorbonne), Clara Royer (CEFRES Prague), Jana Truhlářová (Comenius University, Bratislava), Mária Kusá (Institute of World Literature, Slovak Academy of Sciences), Petr Kyloušek (Masaryk University Brno)
Language: French

Program
Tuesday 16 May

9.00 Opening by the Dean of the Faculty of Arts of Comenius University and by the Head of the Institute of Foreign Literatures

9.15 – 9.30 Introduction
Antoine Marès (Paris1 Panthéon-Sorbonne): Histoire d’un projet

9.30 Gisèle Sapiro (EHESS) – intervention presented by  Clara Royer

10.30 Ioana Popa (ISP, CNRS): Une sociologie des intermédiaires culturels  internationaux: transferts littéraires vers la France en contexte (post)-communiste

10.00-1.00 Panel I. Historical Context of the Four Concerned Regions: Legacies and Traditions. The Relationship to French Culture. Material and Political Constraints.

Chair: A. Marès (Paris1 Panthéon-Sorbonne)

11.00 Bohumila Ferenčuhová (Institute of History, SAV): Le contexte historique et politique des relations culturelles slovaco-françaises  au XXe  siècle

11.30 Jiří Hnilica (History Dpt, Faculty of Pedagogy, Charles University) : Les tendances quantitatives des livres traduits du français en tchèque (et slovaque) aux XIXe et  XXe siècles

12.00 Gusztáv Kecskés (Institute of History, MTA, Budapest): Des possibilités de transferts culturels français en Hongrie, 1945-1990

12.30 Maria Pasztor (Institute of International Relations, Warsaw University): Les relations culturelles entre la France et la Pologne (1945-1989)

1.00–2.30 Lunch break, Institute of World Literature, Slovak Academy of Sciences

2.30–5.30 Panel II. The Actors of Translation: Translators, Publishers, Mediators 

Chair: Jana Truhlářová

2.30 Éva Mártonyi (Pécs University & Pázmány Péter University): Traductions du français en Hongrie – aperçu historique

15.00 Jovanka Šotolová (Institute of Translatology, Charles University): Par monts et par vaux des traductions tchèques de la littérature française: les flux des œuvres traduites, la question du rapport entre la qualité et l’influence

15.30 Katarína Bednárová (Comenius University): Le critique littéraire comme modificateur de traduction

16.0016.30 Coffee break

16.30 Anikó Ádám (Pázmány Péter University): La difficile liberté du traducteur

17.00 Petr Kyloušek (Masaryk University): Les contacts français d’Adolf Kroupa – les archives du Musée Morave, fonds Kroupa

18.30 Cocktail in French Institute, Bratislava, Sedlarska 2

Wednesday 17 May

9.00–12.00 Panel III. Translation Flows: Quantification, Genres  (literature and others), Influence and the Relationship Between Quantity and Influence

Chair: Petr Kyloušek (Masaryk University, Brno)

9.00 Elzbieta Skibińska (Wrocław University): Le Nouveau roman en polonais

9.30 Joanna Warmuzińska-Rogóź (University of Silesia, Katowice): D’une Maria Chapdelaine à l’autre ou quelques mots sur le marché de traduction en Pologne

10.00 Mária Kusá (Comenius University & SAV) : Réflexions  en marge  du travail sur Le Dictionnaire des traducteurs slovaques du XXe siècle

10.30–11.00 Coffee break

Chair: Clara Royer

11.00 Libuša Vajdová (SAV):  Les sciences sociales de France en Slovaquie

11.30 Jana Truhlářová (Comenius University): Le sort de certains romanciers et mouvements esthétiques français du XIXe siècle (Flaubert, Zola et le naturalisme, Maupasant) à travers le temps en Slovaquie

12.00 Zuzana Ráková (Masaryk University): Éditeurs, traducteurs, auteurs français en traductions tchèques publiées par les éditeurs tchèques à la Belle époque (1890-1914)

12.30–12.40 Coffee break

Conclusions
Antoine  Marès, Clara Royer, Jana Truhlářová, Mária Kusá, Petr Kyloušek

13:00 Lunch, Institute of World Literature

Translating Poetry

As the exhibition Notre France. La poésie française dans les traductions et les illustrations tchèques du XXe siècle, organized by the Museum of Czech Literature  is about to open on 11th of May in Hvězda Summer Palace in Prague, CEFRES organizes a roundtable around the translation of poetry. The exhibition, open until the 31rd of October, 2018, is organized in the frame of the « 2018 European Year of Cultural Heritage » program and of the project “Un Siècle commun” [A Shared Century].

Venue: French Institute in Prague, 5th floor (Štěpánská 35, Prague 1 110 00)
Time
: 6-8 pm
Language: French

Speakers:

  • Robert Kolár (ÚČL AV ČR)
  • Guillaume Métayer (CELLF-CNRS)
  • Jiří Pelán (FF UK)
  • Jovanka Šotolová (FF UK)

Chairs: Antoine Marès (Université Paris 1 Panthéon-Sorbonne) and Clara Royer (CEFRES)

Illustration: Linocuts by Josef Čapek for Pásmo (Zone), 1919, by G. Apollinaire, translated into Czech by Karel Čapek