Transnational History as Spatial History

The first session of IMS / CEFRES Epistemological seminar will be hosted by:

Bernhard Struck (University of St Andrews / Associate at CEFRES)
Topic: Transnational History as Spatial History. The case of the Esperanto Movement in the Early 20th Century.

Organisers: Jérôme Heurtaux (CEFRES), Tomáš Weiss (FSV UK) and Mitchell Young (IMS FSV UK)
Where: on line
To register, please contact: jana.triskova(@)cefres.cz
When: Wednesday, October 14th, 4:30 pm- 6:00 pm
Language: English

Text to be read:

  • Alcalde, Ángel. ‘Spatializing Transnational History: European Spaces and Territories’. European Review of History: Revue Européenne d’histoire 25, no. 3–4 (4 July 2018): 553–67.
Bernhard Struck : Esperanto Congress Map
Bernhard Struck : Esperanto Congress Map

Transnational Governmentability

The tenth session of IMS / CEFRES epistemological seminar of this year will be hosted by

Felipe K. Fernandes (EHESS / associé au CEFRES)
Transnational Governmentability

Where: CEFRES Library – Na Florenci 3, Prague 1
When
: Wednesday 15 Mai 2019 from 4:30 pm to 6 pm
Language
English

Texts:

  • Ferguson, J. & Gupta, A., “Spatializing States: Towards an Ethnography of Neo-Liberal Governmentality”, American Ethnologist, 29–4, 2002, p. 981-1002

Translation of Humanities and Social Sciences | Conference

When: May 15th and 16th, 2025
Where: Institute of World Literature, Slovak Academy of Sciences, Bratislava, Slovakia
Language: French, English
Organizers: Katarína Bednárová, Silvia Rybárová, Ján Živčák (Institute of World Literature, Slovak Academy of Sciences)

See the whole CFA
Download the program here.
See the official poster here.

This international conference is organised by The Institute of World Literature of the Slovak Academy of Sciences, Faculty of Arts of Comenius University Bratislava and CEFRES.

Photo: Mgr. Lucia Drotárová, PhD. Created with the help of AI.

Program

Continue reading Translation of Humanities and Social Sciences | Conference

Translating the Romanticism in Italy

Third session of IMS / CEFRES epistemological seminar of this semester led by

Ivana Piptová (FF UK)
Topic: Translating the Romanticism in Italy

Where: CEFRES Library – Na Florenci 3, Prague 1
When
: Wednesday 14 November 2018 from 4:30 pm to 6 pm
Language
English

Texts:

  • Andras Önnerfors: „Translating discourses of the Enlightenment: transcultural language skills and cross-references in Swedisch and German eighteenth-century learned journals“, in: (ed. S. Stockhorst) Cultural Transfer through translation. The Circulation of Enlightened thought in Europe by means of translation, Amsterdam – New York, NY 2010:209-230

Translating Poetry

As the exhibition Notre France. La poésie française dans les traductions et les illustrations tchèques du XXe siècle, organized by the Museum of Czech Literature  is about to open on 11th of May in Hvězda Summer Palace in Prague, CEFRES organizes a roundtable around the translation of poetry. The exhibition, open until the 31rd of October, 2018, is organized in the frame of the « 2018 European Year of Cultural Heritage » program and of the project “Un Siècle commun” [A Shared Century].

Venue: French Institute in Prague, 5th floor (Štěpánská 35, Prague 1 110 00)
Time
: 6-8 pm
Language: French

Speakers:

  • Robert Kolár (ÚČL AV ČR)
  • Guillaume Métayer (CELLF-CNRS)
  • Jiří Pelán (FF UK)
  • Jovanka Šotolová (FF UK)

Chairs: Antoine Marès (Université Paris 1 Panthéon-Sorbonne) and Clara Royer (CEFRES)

Illustration: Linocuts by Josef Čapek for Pásmo (Zone), 1919, by G. Apollinaire, translated into Czech by Karel Čapek

Translating from French in Central Europe in the 20th century: Political and Cultural Contexts

International Round Table: Translating from French in Central Europe in the 20th century: Political and Cultural Contexts (Hungary, Czech Lands, Poland, Slovakia)

Venue: Institute of Foreign Literatures, Slovak Academy of Sciences (SAV), Konventná 13, Bratislava

Organizers: Antoine Marès (Paris 1 University – Panthéon-Sorbonne), Clara Royer (CEFRES Prague), Jana Truhlářová (Comenius University, Bratislava), Mária Kusá (Institute of World Literature, Slovak Academy of Sciences), Petr Kyloušek (Masaryk University Brno)
Language: French

Program
Tuesday 16 May

9.00 Opening by the Dean of the Faculty of Arts of Comenius University and by the Head of the Institute of Foreign Literatures

9.15 – 9.30 Introduction
Antoine Marès (Paris1 Panthéon-Sorbonne): Histoire d’un projet

9.30 Gisèle Sapiro (EHESS) – intervention presented by  Clara Royer

10.30 Ioana Popa (ISP, CNRS): Une sociologie des intermédiaires culturels  internationaux: transferts littéraires vers la France en contexte (post)-communiste

10.00-1.00 Panel I. Historical Context of the Four Concerned Regions: Legacies and Traditions. The Relationship to French Culture. Material and Political Constraints.

Chair: A. Marès (Paris1 Panthéon-Sorbonne)

11.00 Bohumila Ferenčuhová (Institute of History, SAV): Le contexte historique et politique des relations culturelles slovaco-françaises  au XXe  siècle

11.30 Jiří Hnilica (History Dpt, Faculty of Pedagogy, Charles University) : Les tendances quantitatives des livres traduits du français en tchèque (et slovaque) aux XIXe et  XXe siècles

12.00 Gusztáv Kecskés (Institute of History, MTA, Budapest): Des possibilités de transferts culturels français en Hongrie, 1945-1990

12.30 Maria Pasztor (Institute of International Relations, Warsaw University): Les relations culturelles entre la France et la Pologne (1945-1989)

1.00–2.30 Lunch break, Institute of World Literature, Slovak Academy of Sciences

2.30–5.30 Panel II. The Actors of Translation: Translators, Publishers, Mediators 

Chair: Jana Truhlářová

2.30 Éva Mártonyi (Pécs University & Pázmány Péter University): Traductions du français en Hongrie – aperçu historique

15.00 Jovanka Šotolová (Institute of Translatology, Charles University): Par monts et par vaux des traductions tchèques de la littérature française: les flux des œuvres traduites, la question du rapport entre la qualité et l’influence

15.30 Katarína Bednárová (Comenius University): Le critique littéraire comme modificateur de traduction

16.0016.30 Coffee break

16.30 Anikó Ádám (Pázmány Péter University): La difficile liberté du traducteur

17.00 Petr Kyloušek (Masaryk University): Les contacts français d’Adolf Kroupa – les archives du Musée Morave, fonds Kroupa

18.30 Cocktail in French Institute, Bratislava, Sedlarska 2

Wednesday 17 May

9.00–12.00 Panel III. Translation Flows: Quantification, Genres  (literature and others), Influence and the Relationship Between Quantity and Influence

Chair: Petr Kyloušek (Masaryk University, Brno)

9.00 Elzbieta Skibińska (Wrocław University): Le Nouveau roman en polonais

9.30 Joanna Warmuzińska-Rogóź (University of Silesia, Katowice): D’une Maria Chapdelaine à l’autre ou quelques mots sur le marché de traduction en Pologne

10.00 Mária Kusá (Comenius University & SAV) : Réflexions  en marge  du travail sur Le Dictionnaire des traducteurs slovaques du XXe siècle

10.30–11.00 Coffee break

Chair: Clara Royer

11.00 Libuša Vajdová (SAV):  Les sciences sociales de France en Slovaquie

11.30 Jana Truhlářová (Comenius University): Le sort de certains romanciers et mouvements esthétiques français du XIXe siècle (Flaubert, Zola et le naturalisme, Maupasant) à travers le temps en Slovaquie

12.00 Zuzana Ráková (Masaryk University): Éditeurs, traducteurs, auteurs français en traductions tchèques publiées par les éditeurs tchèques à la Belle époque (1890-1914)

12.30–12.40 Coffee break

Conclusions
Antoine  Marès, Clara Royer, Jana Truhlářová, Mária Kusá, Petr Kyloušek

13:00 Lunch, Institute of World Literature