Překlady z francouzštiny ve střední Evropě 20. století: Politický a kulturní kontext

Mezinárodní kulatý stůl: Překlady z francouzštiny ve střední Evropě 20. století: politický a kulturní kontext (Maďarsko, Česko, Polsko, Slovensko)

Kde: Ústav svetovej literatúry Slovenskej akadémie vied, Konventná 13, Bratislava
Organizátoři: Antoine Marès (Univerzita Paris I Panthéon-Sorbonne), Clara Royer (CEFRES, Praha), Jana Truhlářová (Univerzita Komenského v Bratislavě), Mária Kusá (Ústav svetovej literatúry SAV), Petr Kyloušek (Masarykova univerzita v Brně)
Jazyk: francouzsky

 

Program
Úterý 16. května

9:00 Slavnostní zahájení Jaroslavem Šušolem, děkanem Filozofické fakulty Univerzity Komenského a Adamem Bžochem, ředitelem Ústavu světové literatury

9:15-9:30 Úvod
Antoine Marès (Paris I Panthéon-Sorbonne Histoire d’un projet

9:30 Gisèle Sapiro (EHESS) – přednášku představí Clara Royer

10:00 Ioana Popa (ISP, CNRS): Une sociologie des intermédiaires culturels  internationaux : transferts littéraires vers la France en contexte (post)-communiste

10:00-13:00 Panel I. Historický kontext: dědictví a tradice, vztah k francouzské kultuře, materiální a politická omezení

Diskutant: A. Marès (Univerzita Paris I Panthéon-Sorbonne)

11:00 Bohumila Ferenčuhová (Historický ústav Slovenské akademie věd): Le contexte historique et politique des relations culturelles slovaco-françaises  au XXe  siècle

11:30 Jiří Hnilica (Katedra dějin a didaktiky dějepisu, Pedagogická fakulta Univerzity Karlovy v Praze): Les tendances quantitatives des livres traduits du français en tchèque (et slovaque) aux XIXe et XXe siècles

12:00 Gusztáv Kecskés (Historický ústav Maďarské akademie věd v Budapešti): Des possibilités de transferts culturels français en Hongrie, 1945-1990

12:30 Maria Pasztor (Ústav mezinárodních vztahů, Varšavská univerzita): Les relations culturelles entre la France et la Pologne (1945-1989)

13:00-14:30 Oběd, Ústav svetovej literatúry SAV

14:00-17:30 Panel II. Aktéři překladu: překladatelé, vydavatelé, zprostředkovatelé

Diskutantka: Jana Truhlářová

14:30 Éva Mártonyi (Univerzita v Pécsi a Katolická univerzita Petra Pázmánye): Traductions du français en Hongrie – aperçu historique

15:00 Jovanka Šotolová (Ústav translatologie, Univerzita Karlova v Praze): Par monts et par vaux des traductions tchèques de la littérature française : les flux des oeuvres traduites, la question du rapport entre la qualité et l’influence

15:30 Katarína Bednárová (Univerzita Komenského v Bratislavě): Le critique littéraire comme modificateur de traduction

16:00 – 16:30 Přestávka

17:00 Anikó Ádám (Katolická univerzita Petra Pázmánye): La difficile liberté du traducteur

17:30 Petr Kyloušek (Masarykova univerzita v Brně): Les contacts français d’Adolf Kroupa – Archives du Musée morave, fonds Kroupa

18:30 Večeře ve Francouzském institutu, Sedlárská 2

Středa 17. května

9:00-12:00 Panel III. Proudy překladu: vyčíslení, povaha (literatura a jiné), působení a vztah mezi množstvím a vlivem

Diskutant: Petr Kyloušek (Masarykova univerzita v Brně)

9:00 Elzbieta Skibińska (Vratislavská univerzita): Le Nouveau roman en polonais

9:30 Joanna Warmuzińska-Rogóź (Slezská univerzita v Katovicích): D’une Maria Chapdelaine à l’autre ou quelques mots sur le marché de la traduction en Pologne

10:00 Mária Kusá (Univerzita Komenského v Bratislavě a Slovenská akademie věd): Réflexions  en marge  du travail sur Le Dictionnaire des traducteurs slovaques du XXe siècle

10:30-11:00 Přestávka

13:00-15:30 Panel IV. Proudy překladu (pokračování)

Diskutantka: Clara Royer (CEFRES Praha)

11:00 Libuša Vajdová (Slovenská akademie věd): Les sciences sociales de France en Slovaquie

11:30 Jana Truhlářová (Univerzita Komenského v Bratislavě): Le sort de certains romanciers et mouvements esthétiques français du XIXe siècle (Flaubert, Zola et le naturalisme, Maupassant)  à travers le temps en Slovaquie

12:30 Zuzana Ráková (Masarykova univerzita v Brně): Éditeurs, traducteurs, auteurs français en traductions tchèques publiées par les éditeurs tchèques à la Belle époque (1890-1914)

Závěr
Antoine  Marès, Clara Royer, Jana Truhlářová, Mária Kusá a Petr Kyloušek

13:00 Oběd, Ústav svetovej literatúry SAV

Více informací ve francouzštině naleznete zde.

Překládat romantismus v Itálii

Třetí setkání epistemologického semináře organizovaného CEFRESem a Institutem mezinárodních studií FSV UK veden

Ivana Piptová (FF UK)
Téma
: Překládat romantismus v Itálii

Místo: knihovna CEFRESu, Na Florenci 3, 110 00 Prague 1
Čas: středa 14. listopadu 2018, od 16:30
Jazyk: angličtina

Texty:

  • Andras Önnerfors: „Translating discourses of the Enlightenment: transcultural language skills and cross-references in Swedisch and German eighteenth-century learned journals“, in: (ed. S. Stockhorst) Cultural Transfer through translation. The Circulation of Enlightened thought in Europe by means of translation, Amsterdam – New York, NY 2010: 209-230.

Překládání poezie

V rámci programu Evropský rok kulturního dědictví 2018 a projektu Naše století připravil Památník národního písemnictví výstavu s názvem NAŠE FRANCIE. Francouzská poezie v českých překladech a ilustracích 20. století., která bude k vidění od 11. května do 31. října 2018 v letohrádku Hvězda. Při té příležitosti pořádá CEFRES 3. května seminář zaměřený na překlad poezie.

KdeFrancouzský institut v Praze, 5. patro (Štěpánská 35, 110 00 Praha 1)
Kdy:
18:00-19:30
Jazyk: francouzština

Přednášející:

  • Robert Kolár (ÚČL AV ČR)
  • Guillaume Métayer (CELLF-CNRS)
  • Jiří Pelán (FF UK)
  • Jovanka Šotolová (FF UK)

Moderátoři: Antoine Marès (Université Paris 1 Panthéon-Sorbonne) a Clara Royer (CEFRES)

Ilustrace: Linořezy Josefa Čapka in Apollinaire, G., Pásmo, 1919, přeloženo Karlem Čapkem.

Přehodnotit znalosti a vědecké přístupy?

Přehodnotit znalosti a vědecké přístupy?
Baltské státy, Ukrajina, Bělorusko a Moldávie mezi střední Evropou a bývalým sovětským prostorem

Konference pořádaná výzkumnými sdruženími CEM a Est s podporou francouzského ministerstva pro výzkum a vysokoškolské vzdělání a Národního centra pro vědecký výzkum (CNRS) –  Humanitní a společenské vědy.

Datum: 12. – 13. února 2025
Místo: INALCO a Institut slovanských studií (Paříž) nebo on-line (pokud chcete obdržet odkaz, napište nám na cefres@cefres.cz)
Jazyky: francouzština & angličtina

Vědecká rada: Olga Bronnikova, Mateusz Chmurski, Anna Colin-Lebedev, Iryna Dmytrychyn, Galyna Dranenko, Catherine Géry, Alexandra Goujon, Catherine Gousseff, Paul Gradvohl, Luba Jurgenson, Emilia Koustova, Éric Le Bourhis, Anne Le Huérou, Florent Parmentier (tbc), Ioana Popa, Nadège Ragaru, Kathy Rousselet, Clara Royer, Laurent Tatarenko.

Organizační výbor: Olga Bronnikova, Françoise Daucé, Paul Gradvohl, Valéri Kossov, Emilia Koustova, Nadège Ragaru, Kathy Rousselet, Clara Royer, Tatyana Shukan.

CEFRES v zastoupení: Pavlo Khudish, Valeriia Korablyova

Program

Pokračování textu Přehodnotit znalosti a vědecké přístupy?

Prefigurace v právním rámci : proces depolitizace autonomní zóny

6. týden epistemiologického semináře oganizovaného IMS / CEFRESem představí

Lukáše Kotyka (studenta PhD na fakultě FSV UK a CEFRESu)
Téma: Prefigurace v právním rámci : proces depolitizace autonomní zóny.
Diskutantka: Yulia Moskvina (studentka PhD na fakultě FSV UK a CEFRESu)

OrganizátořiJérôme Heurtaux (CEFRES), Claire Madl (CEFRES), Tomáš Weiss (FSV UK) a Mitchell Young (IMS FSV UK)
Kde: online
Pro registraci kontaktujte : claire(@)cefres.cz
Kdy: středa, 24. února, 16h30 až 18h:00
Jazyk: Angličtina

Ke čtení:

  • Luke Yates, “Prefigurative Politics and Social Movement Strategy: The Roles of Prefiguration in the Reproduction, Mobilisation and Coordination of Movements”, Political Studies, 2020-1

Představení knih z knihovny CEFRESu

Abychom oslavili konec akademického roku, sejdeme se 1. června 2017 v 17:00 v knihovně CEFRES.

Setkání okolo francouzských knižních novinek v humanitních a společenských vědách.

Následující knihy budou prezentovány mimo jiných:

– Barbara CASSIN: Eloge de la traduction. Compliquer l’universel (Fayard) , představí Edita Wolf
– Alain CORBIN, Georges VIGARELLO (dir.): Histoire des émotions. 2 vol. (Seuil), představí Ondřej Švec
– Kaoutar HARCHI: Je n’ai qu’une langue, ce n’est pas la mienne (Pauvert), představí Alžběta Stančáková
– Dominique LESTEL: À quoi sert l’homme ? (Fayard), představí Marc Palenicek
– Olivier REY: Quand le monde s’est fait nombre (Stock), představí Mátyás Erdélyi
– Ayse YUVA: Transformer le monde ? (la Maison des sciences de l’homme), představí Hana Fořtová
– Claire ZALC: Dénaturalisé. Les retraits de nationalité sous Vichy (Seuil), představí Florence Vychytil

Tato událost je pro nás příležitostí, abychom šířili povědomí o aktuální francouzské situaci v humanitních a společenských vědách, a to díky tomuto zcela nově pořádanému setkávání okolo knih, které se koná dvakrát ročně.

Kde: CEFRES, Na Florenci 3
Jazyk: francouzština